Translation Techniques Used in Assassin Creed: Renaissance Novel

Authors

  • Arbain Universitas Sebelas Maret, Jl. Ir. Sutami No.36, Kentingan, Kec. Jebres, Kota Surakarta, Jawa Tengah 57126, Indonesia
  • Mangatur Rudolf Nababan Universitas Sebelas Maret, Jl. Ir. Sutami No.36, Kentingan, Kec. Jebres, Kota Surakarta, Jawa Tengah 57126, Indonesia
  • Riyadi Santosa Universitas Sebelas Maret, Jl. Ir. Sutami No.36, Kentingan, Kec. Jebres, Kota Surakarta, Jawa Tengah 57126, Indonesia
  • Tri Wiratno Universitas Sebelas Maret, Jl. Ir. Sutami No.36, Kentingan, Kec. Jebres, Kota Surakarta, Jawa Tengah 57126, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.36941/ajis-2022-0076

Keywords:

translation, techniques, speech act, impostive

Abstract

Several studies have been done on the technique of translating novel speech acts. However, impositive speech act translation research is still limited. Speakers perform impositive speech acts to burden their speech partners. Thus, the translator must comprehend the context. This study aimed to determine the translator's translation technique for adjusting target language meaning to the context. The data used in this study was gathered from the original English novel and compared to the same story in Indonesian. The researcher used the Forum Group Discussion with three translation professionals (FGD) to validate the data. The study found that most translators employ the conventional equivalency method. The translator determines the most suitable and acceptable meaning for the target language.

 

Received: 7 January 2022 / Accepted: 8 March 2022 / Published: 5 May 2022

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

05-05-2022

Issue

Section

Research Articles

How to Cite

Translation Techniques Used in Assassin Creed: Renaissance Novel. (2022). Academic Journal of Interdisciplinary Studies, 11(3), 179. https://doi.org/10.36941/ajis-2022-0076